Когда постоянно кочуешь по городам и пишешь репортажи, набирается попутный вокабулярий от героев статей, не всегда подходящий для текста, но просто оседающий в голове прекрасным и бесполезным грузом.
Конец июля я провёл в Нске, писал про один замечательный завод метизов. Герой - очень хороший рассказчик, для качества текста это очень важно. Ну, например, он говорит:
- Мы попали в другой мир. Это были высокотехнологичные производства, разрабатывавшиеся в специальных НИИ, проектировавшиеся и строившиеся целыми кластерами, с получением новых патентов, пока мы сидим и какие-то всратые пластинки в дырочку делаем. Появился азарт - мы вкачивали в себя этот кладезь непонятных знаний. Вернулись - тут чисто поле, никто ничего не знает, сидят, в грязи ковыряются.
«Всратые» из текста, конечно, ампутировали. А жаль - фраза сильно потеряла в экспрессивности. Из невошедшего - он постоянно повторял присказку «Не то пальто», а любой неприятный процесс называл «игра в мудянку».
Я сегодня с утра вспомнил один технологический термин и улыбаюсь, как блаженный идиотик - очень слово вкусное, смешное. Для транспортировки саморезов с одного передела на другой их краном переносят в железных ящиках от линии к линии - от высадки головки к резьбовой машине, потом калить в печь.
Железный ящик называется «мульдА».
Как мне кажется, такое ласковое осорбление, типа «балда».
С чем не согласился один мой друг, который в ответ на этот рассказ мрачно заметил:
- Тоже мне - «ласковое». Что-то среднее между «мудак» и «пиzda»…
Вот он - мульда: